スタッフブログ

106.gifこんにちは!203.gifブライダル東京本社スタッフのknit009.gifです。
ちょっと間があいた更新になってしまいました029.gif

突然ですが、みなさんは外国の映画234.gifを観る際は「字幕派」ですか>040.gif
それとも「吹き替え派」040.gif
私は、子供の頃から当然字幕187.gif、と思っていたのですが(エディ・マーフィー以外w)、
周りには「吹き替え派」が多かったということに最近気付いたんです147.gif
しかも、アメリカ、ドイツ、フランス、スペインなどで
外国の映画234.gifが上映される場合は吹き替えが多いとか。

周りの友人には、「吹き替えのほうが画面の隅々まで観れるし、
ちょっと目を離しても大丈夫だから」という意見が圧倒的に多い。
う~ん、確かにそれも一理あり。。。146.gif
字幕にかじりつかないと観れないDVDは、
ちょっと飲み物071.gifを取りにいくだけでも一時停止しちゃいます。

でもやっぱり字幕が好き(猫014.gifじゃないですw)031.gif
なんででしょう、と少しだけ考えてみました。というよりムリヤリ理由をつけてみました。

私は外国語の響きが好き186.gifなんですねぇ。
ざっくりするとBGMに近い感じでしょうか。
英語はまだところどころの単語とか拾えるので、BGM感は低いのですが、
フランス語とか中国語とかタガログ語とかになるとまったく分からないので、
言葉というより音になります109.gif
たとえばフランス語の鼻に抜けるような「ファ」と「ハ」の中間みたいな音や
中国語の忙しく上下する音程などなど。
そこに俳優・女優さんの感情がこもり、
豊かな表情から飛び出してくるので、ダイナミックな演奏をするコンサートを観ているよう、
といっても大げさではないかもしれません139.gif

最近、ジャン=ピエール・ジュネ監督の「ミックマック」(フランス)234.gifを観たんです。
ところどころに字幕がついていない台詞があって、
造語か何かで特に意味はないってことでついてなかったんでしょうけど、
アレ040.gifと思ったので今日の話題になりました188.gif


それでは、また次回の更新をお楽しみに176.gif